Changes

Journey Story Britain 5 Hero

992 bytes removed, 1 year ago
| colspan="2"|
To read, please click on "[Expand]" on the right
 
|- style="background-color: #deb887;"
| style="width: 50%;"|Kapitel Chapter 1||'''Inkognito unterwegsIncognito'''
|-
| colspan="2"|Frohen Mutes machen sich die Gallier zusammen mit Teefax und Isteinklax auf den Weg zum rebellischen britischen DorfTogether with Anticlimax and Funfax, doch die Straßen wimmeln nur so von Römern! Was für ein Glückthe Gauls cheerfully set off to the rebellious British village, dass an diesem Tag ein Blasenball-Spiel um die Stammeskrone stattfindetbut the streets are teeming with Romans! Mit ein wenig Glück können sich unsere Helden unerkannt unter die Menge der begeisterten Fans mischenWhat a lucky coincidence that today is a bladder ball game for the tribal crown!With a bit of luck, our heroes can mingle with the crowd of enthusiastic fans to avoid being recognized on their way.
|-
!|ErfolgSuccess!|FehlgeschlagenFail
|-
||Inmitten der jubelnden und feiernden Fans fallen die Gallier überhaupt nicht auf und schaffen es ungesehen zum StadionAmid the cheering and celebrating fans, the Gauls don't get noticed at all and arrive at the stadium unseen. Teefax und IsteinklaxEnthusiastically, die unsere Helden auf dem Weg die Regeln des Blasenball-Spiels erläutern haben, wirken ein wenig niedergeschlagen, dass sie nicht die Zeit haben, sich das Spiel anzuschauen, doch sie müssen schleunigst das Rebellendorf erreichenAnticlimax and Funfax had explained the rules of the bladder ball game and now they seem a little sad that they don't get to watch the game. But time is of the essence and they need to reach their village as quickly as possible.||Oh neinno, das Glück scheint den Galliern dieses Mal nicht Hold zu seinthis time our Gauls weren't lucky at all! Halfway towards the stadium, the Romans stop the jolly crowd to check for Gauls. Mitten auf dem Weg zum Stadion führen die Römer eine Kontrolle durch und fischen unsere Helden aus der MengeThey discover our heroes and pick them out one by one. Was für ein SchlamasselWhat a dilemma
|- style="background-color: #deb887;"
| style="width: 50%;"|Kapitel Chapter 2||'''Oh Schreckdear, Teefax ist wieder wegAnticlimax has disappeared... Again!'''
|-
| colspan="2"|Unentdeckt am Stadion angekommenAfter arriving at the stadium undiscovered, wollen sich die Gallier zusammen mit Teefax und Isteinklax sogleich weiter zum Dorf begebenthe Gauls want to continue their way to the rebellious village, doch but oh Schreckdear, Teefax ist plötzlich verschwundenAnticlimax has disappeared again! Wo ist er nur gebliebenWhere did he go?
|-
!|ErfolgSuccess!|FehlgeschlagenFail
|-
||Hektisch sehen sich die Gallier nach Teefax um und sehen noch im letzten MomentThe Gauls frantically look around for Anticlimaxl and spot him at the last moment, wie er ins Stadion geschleppt wirdgetting dragged into the stadium! OhjeOh dear, da haben sie ihn doch nur eine Sekunde aus den Augen gelassenthey had only lost sight of him for a second! Now they must hurry after their jolly friend. Nichts wie hinterher!||Verdammt aber auchBy Toutatis, unsere Gallier können Teefax nirgendwo entdeckenour Gauls can't find Anticlimax anywhere, er ist einfach wie vom Erdboden verschluckt. Was machen sie denn jetzt nurit's just like he vanished off the face of the earth!What should they do now? Sie hatten es doch schon They were already so weit geschafftclose to his village
|- style="background-color: #deb887;"
| style="width: 50%;"|Kapitel Chapter 3||'''Auf Umwegen ins StadionRoundabout ways<br />'''
|-
| colspan="2"|Als die Gallier Teefax ins Stadion folgen wollenWhen trying to follow Anticlimax into the stadium, werden sie an der Ticketkasse aufgehalten, da keine Plätze mehr frei sindthe Gauls get stopped at the ticket counter because there are no more seats available. OhjeOh dear, wie kommen sie denn jetzt nur hineinhow should they get in now? Sie müssen sich schnell etwas einfallen lassen, bevor sie Teefax gänzlich aus den Augen verlierenThey quickly need to come up with something before they lose Anticlimax entirely!
|-
!|ErfolgSuccess!|FehlgeschlagenFail
|-
||Nachdem der Türsteher vor dem Spielereingang unsere Gallier ebenfalls nicht vorbeilassen willAfter the doorman in front of the players' entrance doesn't want to let our Gauls pass either, machen sie eine Räuberleiter hinter dem Stadion und gelangen so ungesehen auf die Tribünethey gather behind the stadium and give each other a leg-up to climb onto the stands unseen. Nun müssen sie Teefax findenNow they have to find Anticlimax again!||HerjemineWell, die Briten passen wirklich gut darauf Acht, dass sich niemand ungesehen ins Stadion schleichen kannthat didn't work. Nach einem missglückten Versuch sich durch den Spielereingang zu schmuggelnAfter an unsuccessful attempt to slip into the stadium through the player entrance, werden unsere Helden vom Türsteher davongejagtour heroes get chased away by the doorman. The Britons really make sure that no one watches a bladder ball game without having purchased a ticket. Das war wohl nichts! 
|- style="background-color: #deb887;"
| style="width: 50%;"|Kapitel Chapter 4||'''Laufen was das Zeug hält!Run as fast as you can<br />'''
|-
| colspan="2"|Nachdem sich die Gallier erfolgreich ins Stadion geschmuggelt habenAfter successfully sneaking into the stadium, halten sie Ausschau nach Teefaxthe Gauls keep an eye out for Anticlimax. DaThere! Er steht direkt am SpielfeldrandHe's right on the edge of the field, festgehalten von einigen seltsamen Gestaltenheld by some strange looking fellas. Jetzt aber schnellHurry up now! Unsere Helden müssen Teefax befreien und ihn schnell aus dem Stadion schaffenOur heroes have to free him and make a quick getaway out of the stadium.
|-
!|ErfolgSuccess!|FehlgeschlagenFail
|-
||In einem unbeobachteten Moment schnappen sich die Gallier Teefaxan unobserved moment, reißen ihn los und rennen davon was das Zeug hältthe Gauls grab Anticlimax, mitten übers Spielfeldtear him loose and run off as fast as they can, right across the field. Dabei den vielen Spielern auszuweichenAvoiding the many players running left and right is not that easy, die kreuz und quer durcheinanderrennen, ist gar nicht so einfach, doch unsere Helden schlagen Haken wie ein Hase und schaffen es unbeschadet durch die wilde Meutebut our heroes zig-zag their way through the mob unscathed.||OhjeOh dear, da haben unsere Gallier aber die Rechnung ohne die großenour Gauls didn't reckon with the big, wuchtigen Spieler gemachtbulky players! Die sehen es nämlich gar nicht gerne, wenn Zuschauer einfach so über das Feld flitzenThey don't like to see fans whizzing across the field. Sofort stürzen sich die Spieler auf unsere Helden und sie können Teefax nicht mehr erreichenThe players immediately bear down on our heroes and they can't reach Anticlimax anymore
|- style="background-color: #deb887;"
| style="width: 50%;"|Kapitel Chapter 5||'''Römer Romans in Zivildisguise<br />'''
|-
| colspan="2"|HerrjeJeez, nicht auch das nochnot that as well! Als wären die großenAs if the big, kantigen Spieler nicht schon genugbulky players weren't enough, springen jetzt auch noch Römer Romans in Zivil auf das Feld und rücken den Galliern auf die Pelledisguise jump onto the field and start approaching the Gauls. Ob es unsere Helden wohl mit beiden gleichzeitig aufnehmen könnenCan our heroes take on both groups at the same time?
|-
!|ErfolgSuccess!|FehlgeschlagenFail
|-
||BumBoom! Paff! KnuffBang! Die Römer fliegen auseinander, als hätte sie eine Kanonenkugel getroffenThe Romans fly in all directions as if they had been hit by a cannonball. Sind unsere Gallier erst einmal in voller FahrtOnce our Gauls are at full speed, hält sie eben niemand mehr aufno one can stop them. Sie erreichen das Ende des Spielfeldes und entkommen samt Teefax aus dem StadionThey reach the end of the field and escape the stadium together with Anticlimax unharmed.||Die Gallier haben es schon schwer genug mit den SpielernThe Gauls are already having a hard time with the players, aber als noch die Römer anfangen mitzumischenbut when the Romans start to get involved, müssen sie sich geschlagen gebenthey have to admit their defeat. Mit They just can't take on so vielen Leuten auf einmal können sie es einfach nicht aufnehmenmany people at once. Was für ein DilemmaWhat a dilemma
|- style="background-color: #deb887;"
| style="width: 50%;"|Kapitel Chapter 6||'''Ausweichen oder kenternEvade or capsize<br />'''
|-
| colspan="2"|Unsere Gallier haben es unbeschadet aus dem Stadion geschafft und machen sich nun geschwind auf zu Teefax’ und Isteinklax’ DorfOur Gauls make it out of the stadium unscathed and are now heading to Anticlimax's and Funfax's village. Dafür müssen sie noch einen breiten Fluss überquerenTo reach it, auf dem die römischen Galeeren und Katapulte bereits auf sie wartenthey still have to cross a wide river. OhjeBut careful! The Roman galleys with their dangerous catapults are already waiting for them.Oh dear, ob sie den Geschossen wohl ausweichen könnencan they evade the missiles?
|-
!|ErfolgSuccess!|FehlgeschlagenFail
|-
||LinksLeft, rechtsright, linksleft, rechtsright! Verzweifelt versuchen die römischen Galeeren die Gallier mit ihren Katapulten zu treffenThe Roman galleys desperately try to hit the Gauls with their catapults, doch diese weichen den Geschossen mit Leichtigkeit aus und gelangen wohlbehalten ans andere Uferbut they evade the missiles with ease and make it to the other riverbank safely. Da müssen die Römer wohl noch Zielen übenSeems like the Romans still have to work on their aiming skills!||Zunächst sieht es noch gut aus für die GallierAt first, sie kommen dem anderen Ufer näher und näherit's looking good for the Gauls as they are getting closer and closer to the other riverbank. Unfortunately, doch auf den letzten Metern werden sie von einem der Geschosse getroffen und ihr Boot wird zerstörtin the last second they get hit by one of the missiles, destroying their boat. Geradeso können sie noch ans Ufer schwimmenThey barely make it out of the water, doch dort erwarten die Römer sie bereitsbut a bunch of Romans is already waiting for them... 
|- style="background-color: #deb887;"
| style="width: 50%;"|Kapitel Chapter 7||'''Hartnäckige BelagerungStubborn siege<br />'''
|-
| colspan="2"|Sicher und trocken am anderen Ufer angekommenAfter arriving on the riverbank safe and dry, können unsere Helden our heroes can already make out the rebel village in der Ferne bereits das von Römern belagerte Rebellendorf erkennenthe distance, besieged by the Romans. OhjeOh dear, ohjeoh dear, Teefax und Isteinklax stellen erschrocken fest, dass sich die Anzahl der Soldaten seit dem letzten Mal verdreifacht hatAnticlimax and Funfax are shocked to discover that the number of soldiers has tripled since the last time! Hoffentlich können sie sich unbeschadet durch die Reihen von Feinden kämpfenHopefully, they can make their way through the ranks of enemies unscathed!
|-
!|ErfolgSuccess!|FehlgeschlagenFail
|-
||AchjaOh yes, ein von Römern belagertes DorfRomans besieging a village that simply doesn't want to stop resisting... Our Gauls feel at home right away! Highly motivated, das einfach nicht aufhören willthey fight their way through the Roman cohorts and finally slip through the gate into the village, Widerstand zu leisten… Unsere Gallier fühlen sich gleich wie zuhause und kämpfen sich hochmotiviert durch die vielen Reihen an römischen Soldaten, bis sie durch das Tor ins Dorf schlüpfen, wo sie von den Dorfbewohnern jubelnd begrüßt werdenwhere they are happily greeted by the villagers. Tapfer haben diese den römischen Angriffen Stand gehaltenThey bravely withstood the Roman attacks, doch nun sind sie an ihrem Limitbut now they are at their limits. Die Verstärkung ist gerade noch rechtzeitig eingetroffenThe reinforcement is well appreciated.||Die lange, aufregende Reise durch Britannien nagt an den Knochen unserer Helden, während sie sich durch die riesige Legion vor Teefax’ Dorf schlagenThe long and exhausting journey through Britain has taken its toll as the Gauls fight their way through the vast number of cohorts in front of Anticlimax's village. Gerade als sie durch die rettenden Tore des Dorfes schlüpfen wollenJust as they are about to slip through the village gates, werden sie geschnappt und davongezerrtthey get caught and dragged away. Ein DesasterA disaster
|- style="background-color: #deb887;"
| style="width: 50%;"|Kapitel Chapter 8||'''ReparaturarbeitenRepair work<br />'''
|-
| colspan="2"|Sowie unsere GallierWhen our Gauls, Teefax und Isteinklax im Dorf angekommen sindAnticlimax, stellen sie erschrocken festand Funfax arrive in the village, dass die Befestigungen des Dorfes ziemlich mitgenommen sind und den Angriffen der Römern nicht mehr lange Stand halten werden könnenthey are shocked to find the fortifications of the village severely damaged, no longer capable to withstand the attacks of the Romans. Da können unsere Helden mit ihrem handwerklichen Geschick doch sicherlich aushelfenOur heroes can certainly help out with their craftsmanship!
|-
!|ErfolgSuccess!|FehlgeschlagenFail
|-
||Ein paar Nägel hierA couple of nails here, ein paar Bretter dort und schon sehen die Palisaden aus wie neua couple of boards there, and the palisades look as good as new! Mit vereinten Kräften reparieren die Gallier die Befestigungen rund ums DorfIn a joint effort, the Gauls repair the fortifications around the village, so dass diese noch etlichen Römerangriffen that they will be able to withstand numerous Roman attacks in der Zukunft Stand halten werdenthe future! Das schreit doch gerade danachWell, dies mit einem heißen Schlückchen Tee zu feiern.that should be celebrated with a hot sip of tea!||Gerade wollen die Gallier mit der Reparatur der Befestigungen beginnen, da brechen die Römer mit einem Rammbock durchs Tor und stürmen das DorfThe Gauls are just about to start repairing the fortifications when the Romans break through the gate with a battering ram and storm the village! Bevor überhaupt nur ein Dorfbewohner zu seiner Waffe greifen kannBefore even one villager can grab their weapon, haben die Römer diese schon beschlagnahmtthe Romans already seized it
|- style="background-color: #deb887;"
| style="width: 50%;"|Kapitel Chapter 9||'''Jetzt gibt’s auf die MützeTime for a good beating!'''
|-
| colspan="2"|Nun wirdNow it's aber Zeit die Römer zu vertreibentime to chase away these Romans! Das ganze Dorf ist schon ganz aufgeregt mal wieder Seite und Seite mit gallischen Helden zu kämpfenThe whole village is extremely excited to fight alongside gaulish heroes again! Ordentlich und gesittetNeat and well-mannered, wie die Briten nun einmal sindas the Britons are, stellen sie sich they wait in einer Reihe vor dem Teekessel auf und ein jeder bekommt eine großzügige Tasse vollline in front of the tea cauldron and everyone gets a generous cup full of hot tea! Manche sogar mit einem Schlückchen MilchSome of them with a spot of milk even!
|-
!|ErfolgSuccess!|FehlgeschlagenFail
|-
||Und los gehtLet'sgo! Jeder DorfbewohnerEvery villager, inklusive unserer gallischen Heldenincluding our Gaulish heroes, nehmen einen großen Schluck Tee und zusammen stürzen sie sich wie wild auf die römische Legiontakes a big sip of tea. Together they charge the bewildered Romans, die gar nicht weiß, wie ihr geschiehtwho don't even understand what's happening to them! Römer fliegen Romans fly away in alle Himmelsrichtungen davonall directions, es regnet Helme und Sandalenit's raining helmets and sandals! Was für ein SpaßWhat a joy!||Oh neinno, bei with all der Aufregung um Teefax sichere Rückkehr stößt doch jemand gegen den Teekessel und der ganze Inhalt wird auf dem Boden verschüttetthe excitement about Anticlimax safe return, someone bumps into the tea cauldron and all of its content spills onto the floor. Was für ein ChaosWhat a mess! In der Hitze des Gefechts rutschen ein paar Briten auf dem Boden aus, wodurch noch mehr Leute ihr Gleichgewicht verlieren, inklusive unsere Gallierthe heat of the moment some Britons slip on the floor resulting in even more people loosing their balance including our Gauls. Jetzt ist es für die Römer ein Kinderspiel sie gefangen zu nehmenNow it's an easy piece of cake for the Romans to capture them... 
|- style="background-color: black;"
| colspan="2"|
|- style="background-color: lightgreen;"
| colspan="2"|Und And so knüpfen unsere gallischen Helden neue Freundschaften our gaulish heroes made new friends in BritannienBritain, retteten Teefax und verjagten die Römer ein zweites Malsaved Anticlimax and chased away the Romans once more. DadurchSince Anticlimax safely returned to his home village, dass Teefax wohlbehalten zurückgekehrt istthe confidence and optimism of the other residents got restored and now they're giving the Romans a hard time again! Our Gauls are always happy to help if they are needed again, schöpfen die anderen Dorfbewohner neuen Mut und machen den Römern wieder das Leben schwer. Unsere Gallier sind jederzeit bereit zu helfen, sollten ihre Dienste wieder benötigt werden, aber beim nächsten Mal bringen sie sich bestimmt ein paar gebratene Wildschwein mitbut the next time they will bring some roasted boar with them for sure...
|}
</div>
[[Category:Britain]][[Category:1 All_Pages]]
Bureaucrat
3,924
edits