Changes

Journey Story Britain 3 Trusted

1,212 bytes removed, 1 year ago
{| class="mw-collapsible mw-collapsed wikitable" style="width: 900px; margin: auto;"
|- style="background-color: #ffcc00;"
| colspan="2"|Zum Lesen bitte rechts auf To read, please click on "[AusklappenExpand]" klickenon the right 
|- style="background-color: #deb887;"
| style="width: 50%;"|Kapitel Chapter 1||'''Gallische FahrkünsteGaulish driving skills'''
|-
| colspan="2"|Die Gallier machen sich Richtung The Gauls set off for Londinium auf, doch die Römer sind ihnen immer noch dicht auf den Fersen und lassen sich einfach nicht abschüttelnbut the Romans are still hot on their heels refusing to give up. Mit ein paar trickreichen Manövern kann es unseren Galliern doch bestimmt gelingen die römischen Soldaten [nlbr]With the help of a few tricky maneuvers, our Gauls can surely succeed in outpacing the Roman soldiers in der britischen Landschaft abzuhängenthe British countryside!
|-
!|ErfolgSuccess!|FehlgeschlagenFail
|-
||Wie die Champions im The Gauls race across the countryside like the champions in the Circus Maximus brettern die Gallier um die Kurven und schaffen es schließlich immer mehr und mehr Entfernung zwischen sich und die Römer zu bringen, finally managing to put more and more distance between themselves and the Romans. Der arme Isteinklax ist schon ganz grün um die Nase[nlbr]Poor Funfax is already quite green around the gills!||OhjeOh dear, ohjeoh dear, the Gauls have exhausted the poor horse too much - it's getting slower and slower. Soon it is huffing and puffing and refuses to trot forward even a meter, die Gallier haben das arme Pferd so verausgabt, dass es immer langsamer wirdthe Romans quickly catch up with our heroes. Bald ist es nur noch am Schnaufen und weigert sich auch nur noch einen Meter weiter voranzutraben. So haben die Römer unsere Helden rasch eingeholt. 
|- style="background-color: #deb887;"
| style="width: 50%;"|Kapitel Chapter 2||'''Britischer Garten-SlalomBritish garden slalom'''
|-
| colspan="2"|Unsere Gallier sind voll Our Gauls are at full gallop when a sign in Fahrt, als sie plötzlich von fern ein Schild entdeckenthe distance catches their eye: “Betreten des Rasens verboten“Do not touch the turf!”Isteinklax erklärt unsere Helden, dass die Briten es gar nicht gerne sehen, wenn man ihre entzückenden Gärten verunstaltet und ziemlich ungemütlich werden können” Funfax explains to our heroes that the Britons are quite fond of their lovely gardens. They don't like it at all when someone messes them up and are prone to react quite harshly. Now the Gauls must proceed more carefully. Jetzt passen die Gallier besser auf!
|-
!|ErfolgSuccess!|FehlgeschlagenFail
|-
||Unter den strengen Adleraugen der britischen Gartenbesitzer umfahren die Gallier die reichlich gepflegten Rasen mit solcher SorgfaltUnder the stern eagle eyes of the British garden owners, dass sie nicht einen Grashalm krümmenthe Gauls drive around the well-tended turfs with such care that they don't even bend a single blade of grass! Zwar kommen unsere Helden nur langsam voranTherefore, doch die Römer trampeln einfach unachtsam durch die Gärten und machen darauf sogleich Bekanntschaft mit dem Pilum eines minder vergnügten Britenour heroes lose their speed, but the Romans carelessly trample through the gardens and immediately make the acquaintance of a pilum of a not so cheerful Briton. Das wird sie eine Weile beschäftigen und gibt den Galliern reichlich Vorsprung[nlbr]This will keep them busy for a while and gives the Gauls a leg-up!||Verdammt aber auchBy Toutatis! Da geben sich die Gallier solche MüheThe Gauls try so hard, und trotzdem hinterlassen sie eine Spur von Rädern und Hufen auf dem gepflegten Rasen der Britenand yet they leave a trail of wheels and hooves on the well-tended turfs of the Britons. DAS sehen diese aber gar nicht gerne und schon ist ein scharfes Pilum auf ihre Brust gerichtet[nlbr]The natives don't like to see THAT at all and a sharp pilum is already aimed at the chests of our heroes. Zu allem Überfluss holen die Römer auch noch von hinten aufTo make matters even worse, the Romans are catching up from behind. HerrjemineOh no, was für ein Schlamasselwhat a mess
|- style="background-color: #deb887;"
| style="width: 50%;"|Kapitel Chapter 3||'''Alle NeuneStrike!'''
|-
| colspan="2"|OhjeOh dear, was ist denn das am Horizontwhat's that on the horizon? Eine römische Patrouille hat die Straße blockiert und es gibt kein Platz zum AusweichenA Roman patrol has blocked the road and there is no space to evade! Was machen unsere Gallier denn nunWhat should our Gauls do now? Versuchen sie mit Karacho durch die Sperre hindurchzubrechen oder bringen sie die Pferde in letzter Minute zum StehenShould they try to break through the barrier at full speed or do they bring the cart to a stop at the last minute?
|-
!|ErfolgSuccess!|FehlgeschlagenFail
|-
||Keine Sorge"Don't worry, die halten schon an… oderthey'll stop ... right?” Mit einem Affenzahn preschen die Gallier durch die Blockade und Römer fliegen wie Kegel "[nlbr]The Gauls dash through the blockade at breakneck speed and like cones, the Romans fly away in sämtliche Himmelsrichtungen davonall directions. Auf geht’s weiter nach [nlbr]Let's go to Londinium!||Das haben sich unsere Gallier aber anders vorgestelltOh well, that's not the way the Gauls imagined their escape! Kurz vor den Römern scheut ihr Pferd und der ganze Karren kommt zum StehenJust before reaching the Romans, their horse balks, and the whole cart comes to a halt. Mir nichts[nlbr]Just like that, dir nichts werden sie von allen Seiten von Römern umzingeltthey are surrounded by Romans. Das war wohl nichtsThat did not work out as planned
|- style="background-color: #deb887;"
| style="width: 50%;"|Kapitel Chapter 4||'''Halsbrecherische FahrtRisky Race<br />'''
|-
| colspan="2"|Noch immer preschen die Gallier im wilden Galopp durch die britische LandschaftThe Gauls are still dashing through the British countryside in a wild gallop, Londiniumalready on the horizon, ist bereits in der Ferne zu erkennen, da knackt es plötzlich und ein Rad bricht vom Karrenwhen they suddenly hear a loud crack and a wheel breaks from the cart! Jetzt müssen unsere Helden schnell handeln, denn Zeit zum Reparieren haben sie nicht[nlbr]Now our heroes need to act quickly - they don't have time to fix it!
|-
!|ErfolgSuccess!|FehlgeschlagenFail
|-
||Bevor der Karren überhaupt ins Wanken geraten kannBefore the cart can even wobble, trifft unsere Gallier der Geistesblitz und sie verlagern ihr Gewicht auf die andere Seite des Karrensthe Gauls get hit by a flash of wit and they shift their weight to the other side of the cart so that it can continue on three wheels! Clever, damit dieser auf drei Rädern weiterfahren kannreally clever! SchlauAfter all, schlauour Gauls have brains as well as muscle power! Unsere Gallier haben schließlich nicht nur Muskelkraft, sondern auch Köpfchen.||KrachbummBoom! Bevor unsere Gallier überhaupt einen Finger rühren könnenBefore our Gauls can even lift a finger, bricht der Karren the cart collapses and they end up nose-first in sich zusammen und sie landen mit der Nase voran im Matschthe mud. Von Fern nahen bereits die Römer heranThe Romans are already approaching from afar. OhjeOh dear, was für ein Dilemmawhat a dilemma
|- style="background-color: #deb887;"
| style="width: 50%;"|Kapitel Chapter 5||'''Vor den Toren LondiniumsAt the gates of Londinium'''
|-
| colspan="2"|Die Tore Londiniums kommen in SichtThe gates of Londinium come into sight, doch but oh wehdear! Haufenweise Römer sind vor der Stadt stationiert. So gibt es für unsere Gallier kein Durchkommen! Ob ihnen wohl ein cleverer Trick einfälltHeaps of Romans are stationed in front of the city, wie sie sich trotzdem hineinschleichen könnenso there's no getting through for our Gauls![nlbr]Can they think of a clever trick to sneak in anyway?
|-
!|ErfolgSuccess!|FehlgeschlagenFail
|-
||Während die Gallier noch überlegenWhile the Gauls are still thinking about how to sneak past the Romans, wie sie sich am Besten an den Römern vorbeischleichen können, legt sich bereits ein dichtera thick, undurchsichtiger Nebel über opaque mist is already settling over Londinium. Passiert ziemlich oft zu dieser Zeit des JahresHappens pretty often at this time of the year! Auf leisen Sohlen schleichen sich unsere Helden durchs Tor in die Stadt hinein und die Römer bemerken rein gar nichts[nlbr]Our heroes sneak quietly through the gate into the city and the Romans don't notice anything! How lucky they are! Was für ein Glück.||Die Gallier zerbrechen sich die KöpfeThe Gauls rack their brains, doch ihnen will einfach keine Idee einfallen, wie sie sich but they just can't come up with an den Römern vorbeischleichen könnenidea of how to sneak past the Romans. Sie probieren es also auf gut Glück, doch werden schnell von den römischen Soldaten erwischt[nlbr]So they decide to test their luck but get caught quickly by the Roman soldiers
|- style="background-color: #deb887;"
| style="width: 50%;"|Kapitel Chapter 6||'''Trubelige GroßstadtBustling big city<br />'''
|-
| colspan="2"|Da staunen unsere Gallier aber nicht schlecht, als sie zum ersten Mal durch die Straßen Londiniums reitenOur Gauls are amazed when they ride through the streets of Londinium for the first time! Doppeldeckerwagen und tragbare DächerDouble-decker chariots and portable roofs, was für eine eigenartige Stadtwhat a strange city! Und dann kommt ihnen auch noch eine kreischende Mädchenmenge entgegenThen, a crowd of shrieking girls rushes towards them. Anscheinend ist gerade eine berühmte Bardengruppe Apparently, there is a famous group of bards in der Stadttown right now. Na, ob es unsere Helden wohl unbeschadet durch das Gedränge schaffen[nlbr]Will our heroes make it through the crowd unscathed?
|-
!|ErfolgSuccess!|FehlgeschlagenFail
|-
||AchtungCaution, Kopf einziehen und Ohren zuhaltenduck your head and cover your ears! Nie hätten unsere Gallier gedachtThe Gauls never thought that they would ever push their way through a tussle in which they don't participate, dass sie sich jemals durch ein Getümmel drängen würden, bei dem sie selbst nicht mitmischen, doch die hunderte kreischenden Mädchen, die sich gegenseitig an den Haaren ziehen, sind ihnen so gar nicht geheuerbut all these screaming girls pulling each other's hair are giving them the creeps! Da machen sie lieber einen weiten Bogen drum und schaffen es so unbeschadet durch die Menge[nlbr]Our heroes proceed carefully and make it through the crowd unscathed.||Die kreischende Menge von jungen Mädchen ist schwieriger zu überwinden als die römische Schildkrötenformation (militärische oder zoologische Variante?)The shrieking crowd of young girls is more difficult to handle than the Roman turtle formation.Es gibt einfach kein Durchkommen für unsere Gallier und sie müssen einen langen Umweg durch die schmalen Gassen der Stadt nehmenThere is no getting through for our Gauls and they have to make a long detour through the narrow streets of the city. Das kostet ordentlich ZeitThat took a lot of time
|- style="background-color: #deb887;"
| style="width: 50%;"|Kapitel Chapter 7||'''Zur gallischen AmphoreThe Jug and Amphora<br />'''
|-
| colspan="2"|Nach einer Weile erreichen die Gallier die Taverne “Zur gallischen Amphore”After a while, wo Teefax zuletzt gesehen wurde. Achthe Gauls reach the tavern “The Jug and Amphora”, du Schreckwhere Anticlimax was last seen.[nlbr]By Teutates! Als sie die Taverne betretenAs they enter the tavern, scheint gerade eine Gruppe zwielichtiger Straßenbanditen den Wirt zu bedrohena group of shady street bandits seems to threaten the innkeeper! Na[nlbr]Well, denen werden unsere Gallier doch sicherlich eine Lektion erteilen könnensurely our Gauls will be able to teach them a lesson!"
|-
!|ErfolgSuccess!|FehlgeschlagenFail
|-
||Die britischen Banditen sind so gar nicht entzückt, als unsere Gallier ihnen ordentlich die Leviten lesenThe British bandits aren't delighted at all when our Gauls whip them properly! Wie unhöflich aber auch, dabei wollten sie doch nur wissen, wo dieser Teefax-Kerl stecktHow rude! Moment malAll they wanted was to ask about this Anticlimax guy! Wait a minute, waswhat? Haben diese Halunken etwa gerade Teefax erwähntDid these scoundrels just say Anticlimax?||HerrjeJeez, diese britischen Straßenbanditen wirken zwar wie ein paar höfliche Zeitgenossenthese British street bandits may seem polite, doch sie haben ganz schön dreckige Tricks im Ärmel, mit denen unsere Gallier nicht gerechnet habenbut they have some pretty dirty tricks up their sleeves. Die Banditen geben ihnen ordentlich auf den Deckel und klauen ihnen obendrein noch ihre HabseligkeitenThe Gauls didn't expect that![nlbr]The bandits batter our heroes pretty badly and steal their belongings on top of that
|- style="background-color: #deb887;"
| style="width: 50%;"|Kapitel Chapter 8||'''Zeit für ein VerhörTime for an interrogation!'''
|-
| colspan="2"|Die Gallier schnappen sich einen der Banditen und beginnen ihn zu verhören! Die Zeit drängt und sie müssen unbedingt wissen, wo sich Teefax in diesem Moment aufhältThe Gauls grab one of the bandits and start interrogating him. Wäre doch gelacht, wenn sie diese Information nicht aus dem Banditen herauskitzeln könntenTime is of the essence and they absolutely need to know where to find Anticlimax.[nlbr]To squeeze this information out of the bandit should be child's play!
|-
!|ErfolgSuccess!|FehlgeschlagenFail
|-
||Zwischen Between all den Ohrfeigen ist der Bandit zwar ein wenig schwer zu verstehenthe face slaps, doch die Gallier erfahrenthe bandit is a little bit hard to understand, dass die Banditen Teefax verfolgt haben, um ihn zu schnappen und an die Römer zu verkaufen, ihn aber dann verloren habenbut the Gauls learn that the bandits wanted to capture Anticlimax to sell him to the Romans for a reward but then lost him. Sie haben allerdings einen KameradenHowever, der vielleicht wissen könntethey have a comrade who might know where he is! Unfortunately, wo Teefax steckt! Dieser wurde jedoch heute Morgen festgenommen und in den the guy was arrested this morning and put into the Tower von of Londinium gesteckt! Wie wollen unsere Helden dort nur hineinkommenHow should our heroes get in there?||Autsch"Ouch! AuOw! AuaOuch!” Der Bandit ist zäher als gedacht, denn mehr als das bekommen unsere Gallier nicht aus ihm heraus" The bandit is having a tough time but he doesn't tell the Gauls anything. Tja[nlbr]Well, was nunwhat now? Sie sind so weit wie zuvor und haben keine Ahnung, wo Teefax stecken könnteOur heroes are back to square one and have no idea where Anticlimax might be
|- style="background-color: #deb887;"
| style="width: 50%;"|Kapitel Chapter 9||'''Pöbelei nach Plan!According to plan<br />'''
|-
| colspan="2"|Während die Gallier noch überlegen, wie sie am besten in den While the Gauls are still pondering the best way to get into the Tower von of Londinium gelangen, hat Isteinklax die IdeeFunfax has an idea! Sie infiltrieren den Tower einfach von innenThey just infiltrate the tower from the inside! Dafür müssen sie einfach nur genug Lärm veranstalten und eine römische Patrouille anlocken, damit diese sie All they have to do is to make a racket to attract a Roman patrol. Surely they will be delighted to lock them up in den Tower sperrtthe tower. Ob der Plan wohl aufgeht[nlbr]Will their plan succeed?
|-
!|ErfolgSuccess!|FehlgeschlagenFail
|-
||Gesagt, getanSaid and done! Die Gallier und Isteinklax veranstalten einen ordentlichen Radau und eine römische Patrouille lässt nicht lang auf sich wartenThe Gauls and Funfax make a lot of noise and a Roman patrol shows up right-away! "Diese gallischen Touristen machen nur ÄrgerThose Gaulish tourists are just causing trouble!” Ohne Widerstand lassen sich unsere Helden von den Römern abführen und finden sich schon bald vor den Tores des Towers von " Without resisting, our heroes allow the Romans to take them in and soon find themselves in front of the gates of the Tower of Londinium wieder! Wie schön es doch ist, wenn ein Plan funktioniertHow nice it is when everything works out according to plan!||Die Gallier und Isteinklax veranstalten ordentlich LärmThe Gauls and Funfax make a lot of noise, doch keine römische Patrouille lässt sich blickenbut no Roman patrol shows up. Sie sind anscheinend alle damit beschäftigtApparently, die kreischende Mädchenmeute auf den Straßen Londiniums they are busy keeping the shrieking girls in Schach zu haltenthe streets of Londinium at bay! VerflixtDarn it
|}
</div>
[[Category:Britain]][[Category:1 All_Pages]]
Bureaucrat
3,924
edits