Changes

Journey Story Britain 2 Friendly

1,175 bytes removed, 1 year ago
| colspan="2"|To read, please click on "[Expand]" on the right
|- style="background-color: #deb887;"
| style="width: 50%;"|Kapitel Chapter 1||'''Neblige AngelegenheitFoggy business<br />'''
|-
| colspan="2"|Was ist das nur für ein Wetter auf dieser britischen Insel? Kaum sind unsere Gallier ein paar Minuten unterwegsThe weather on this British island is crazy! As soon as our Gauls start walking, beginnt wieder dichter Nebel aufzuziehen und sie erkennen kaum mehr die Hand vor Augena thick fog begins to rise again. They can hardly see their hands in front of their eyes! Hoffentlich kommen sie nicht vom Weg abHopefully, they don't get lost.
|-
!|ErfolgSuccess!|FehlgeschlagenFail
|-
||Langsam und vorsichtig tasten sich die Gallier voran und siehe daSlowly and carefully, als der Nebel sich verziehtthe Gauls feel their way forward and lo and behold, scheinen sie immer noch auf dem richtigen Weg zu seinwhen the fog clears, they still seem to be on the right track! Glück gehabtPhew! Nicht auszudenken, wären sie There's no telling what would have happened if they got lost in dieser fremden, britischen Landschaft verloren gegangenthis strange British landscape.||OhjeOh, dear! Die ganze Zeit dachten unsere Gallier sie folgen dem richtigen WegThe whole time our Gauls thought they were on the right track, dabei sind sie vor Stunden schon vom Pfad abgekommen und irren nun durch die verwilderte, britische Landschaftbut it seems they strayed from the path hours ago and are now wandering through the rugged British countryside. Wie sollen sie denn nun zurückfindenHow are they supposed to find their way back now
|- style="background-color: #deb887;"
| style="width: 50%;"|Kapitel Chapter 2||'''OrientierungsschwierigkeitenOrientation difficulties<br />'''
|-
| colspan="2"|Die Gallier erreichen eine Weggabelung. Ein Weg führt Richtung führt hinauf The Gauls reach a fork in eine hügelige Waldlandschaftthe road. One path leads up into a hilly forest landscape, der andere schlängelt sich zwischen Flüssen und Schafweiden entlangthe other is winding between rivers and sheep pastures. Hm, wie war nochmal die Wegbeschreibung der Römer gewesenwhat was the description of the Romans again?
|-
!|ErfolgSuccess!|FehlgeschlagenFail
|-
||Ein gallisches Gedächtnis speichert nicht nur die besten Tricks zur Wildschweinjagd und Römer verprügelnAh, neinthe memory of a Gaul! Not only does it store the best tricks for boar hunting and beating up Romans, es kann sich auch die schwierigsten Wegbeschreibungen merkenit can also remember the most difficult directions! Ein Gallier geht schließlich nie verlorenAfter all, a Gaul never gets lost. Zuversichtlich folgen unsere Helden dem Weg zwischen den Schafweiden entlangOur heroes confidently follow the path between the sheep pastures.||UnsicherUnsure of which direction to go, in welche Richtung sie gehen sollen, folgen die Gallier dem Weg hoch in die hügeligen Wälderthe Gauls follow the path up into the hilly forests. Stunden um Stunden folgen sie dem PfadThey walk for hours and hours, doch weit und breit kommt keine Taverne but there is no tavern in Sichtsight. HerrjemineOh no, da haben sie wohl etwas durcheinander gebrachtthey must have mixed up the directions
|- style="background-color: #deb887;"
| style="width: 50%;"|Kapitel Chapter 3||'''Schäfchen zählenCounting sheep<br />'''
|-
| colspan="2"|Unsere Gallier machen große Augen, als ihnen plötzlich eine ganze Herde Schafe entgegenkommtOur Gauls are caught off guard when a whole flock of sheep suddenly rushes in their direction. Panisch rennen die Tiere durcheinanderThe animals run and jump around in panic, blöken und hüpfen was das Zeug hältbleating loudly, als unseren Helden ein verzweifelter Schäfer entgegenkommtwhen our heroes meet a desperate shepherd. Da haben die Tiere doch vor ihrer jährlichen Schur Reißaus genommen und sind nun außer Rand und BandThe sheep broke away from their annual shearing and are completely out of control now! Ob die Gallier helfen könnenCan the Gauls help?
|-
!|ErfolgSuccess!|FehlgeschlagenFail
|-
||Ruckzuck haben unsere Gallier die Schafe nicht nur eingefangenOur Gauls manage to catch the sheep in no time. Neatly stacked on top of each other, sondern auch fein säuberlich aufeinander gestapeltthe Gauls bring them back to the amazed shepherd. Da staunt der Schäfer nicht schlecht und aus Dankbarkeit nimmt er unsere Helden doch glatt auf seinem Karren mit zur TaverneOut of gratitude, he gives our heroes a ride to the tavern on his cart! NaWell, das nennt man doch britische Gastfreundlichkeitthat's what they call British hospitality!||Und ein Schaf springt über den ZaunOne sheep jumps over the fence, und ein zweites Schaf springt über den Zaun und ein drittes und… Gäääääääähnand a second sheep jumps over the fence, and a third and ... Yaaaaaawn! Vom Zuschauen werden unsere Gallier ganz müde und bevor sie wissenOur Gauls get very tired from watching and before they even know what is happening, wie ihnen geschiehtthey have already fallen asleep and the sheep are long gone. Oh dear, sind sie bereits eingeschlafen und die Schäfchen über alle Berge verschwundenthat didn't work out the way they planned it! Ohje, das war wohl nichts! 
|- style="background-color: #deb887;"
| style="width: 50%;"|Kapitel Chapter 4||'''Matsch und MuskelkraftMud and muscle strength<br />'''
|-
| colspan="2"|Wie könnte es anders seinOf course, how could it be any different: Auf ihrem Weg zur Taverne regnet es ununterbrochen und der Weg wird ganz matschigOn their way to the tavern, bis der Schäferkarren plötzlich stecken bleibt und sich keinen Zentimeter mehr nach vorn bewegtrain keeps pouring down and the path quickly turns into mud until the shepherd's cart gets stuck and doesn't even move an inch forward. Jetzt ist Muskelkraft gefragtMuscle strength is now required!
|-
!|ErfolgSuccess!|FehlgeschlagenFail
|-
||Und einsAnd one, und zwei uuuund dreiand two and three! Mit vereinten Kräften ziehen die Gallier den Karren aus dem MatschWith a joint effort, the Gauls pull the cart out of the mud. Dabei geht leider eines der Räder kaputtUnfortunately, aber unsere Helden verfügen schließlich nicht nur über Muskelkraft sondern auch handwerkliches Geschicktone of the wheels breaks in the process, but luckily our heroes are blessed with craftsmanship on top of their muscle power. Flugs ist das Rad repariert und sie können ihren Weg fortsetzenThe cart is repaired quickly and they can continue their way.||HauruckHeave-ho! Mit Leichtigkeit ziehen die Gallier den Karren aus dem Matsch! The Gauls manage to pull the cart out of the mud with ease, doch but oh wehdear, da haben sie es wohl etwas übertriebenthey have overdone it a bit! Eines der Räder geht kaputt und sie haben nichts dabei, um es zu reparierenOne of the wheels breaks and they don't have anything to fix it. So ein DilemmaWhat a dilemma
|- style="background-color: #deb887;"
| style="width: 50%;"|Kapitel Chapter 5||'''Britische SpezialitätenBritish specialities<br />'''
|-
| colspan="2"|Die Taverne ist zur frühen Abendstunde nicht sehr belebtThe tavern is not very busy due to the early evening, nur eine Hand voll Römer und ein hagereronly a handful of Romans and a lean, rothaariger Mannred-haired gentleman, den die Gallier sofort als Isteinklax erkennenwhom the Gauls immediately recognize as Funfax, sitzen an den Tischen und genießen eine Runde warmes Cervisiaare sitting at the tables enjoying a round of warm cervisia. Unsere Helden gesellen sich zu IsteinklaxOur heroes join Funfax, der ihnen sofort gekochtes Wildschwein who immediately orders a huge serving of boiled boar in Minzsauce bestelltmint sauce. Damit unsere Gallier nicht auffallenTo avoid attention, müssen sie das Essen wohl oder übel runterwürgenthe Gauls have to choke down the ghastly food for better or worse!
|-
!|ErfolgSuccess!|FehlgeschlagenFail
|-
||Ein wahrer Gallier kennt keinen Schmerz und A true Gaul knows no pain and so würgen sie das gekochte Wildschwein herunter ohne auch nur eine Miene zu verziehenthey choke down the boiled boar while keeping a straight face. Bravo! Da wird sogar den Römern vom Zuschauen schlechtEven the Romans get sick from watching. Als der Wirt jedoch fragtHowever, ob sie einen Nachschlag wünschenwhen the innkeeper asks if they would like a second serving, lehnen sie dankend abthey politely decline. Sie müssen schließlich auf ihre Linie achtenAfter all, they have to pay attention to their figure! Es wird Zeit mit Isteinklax das Abbleiben von Teefax zu besprechenNow, it is time to talk to Funfax about the vanishing of Anticlimax.||Beim ersten Bissen schüttelt es unsere Gallier bereits am ganzen Leib. Angeekelt versuchen sie den Geschmack mit einem Schluck The first bite already has our Gauls shaking from head to toe! Disgusted, they try to wash down the taste with a sip of Cervisia herunterzuspülen, doch was ist dasbut what's that? Das The Cervisia ist ja is warm! IgittYuck! Auf das britische Essen waren die Gallier wohl nicht vorbereitet und die Römer am Nachbartisch schauen schon ganz misstrauischThe Gauls were not prepared for the British food and the Romans at the next table are already looking at them very suspiciously. Zuviel dazu nicht aufzufallenSo much for not attracting attention
|- style="background-color: #deb887;"
| style="width: 50%;"|Kapitel Chapter 6||'''Meisterstück oder LaientheaterMasterpiece or amateur theater?<br />'''
|-
| colspan="2"|Da die Römer in Hörweite sitzenSince the Romans are within earshot, rät Isteinklax den Galliern einen britischen Akzent zu imitieren, damit die römischen Soldaten keinen Verdacht schöpfenFunfax advises the Gauls to imitate a British accent so that the Roman soldiers don't get suspicious. OhjeOh dear, das ist einfacher gesagt als getanthat's easier said than done, aber unsere Helden geben ihr Bestesbut our heroes try their best!
|-
!|ErfolgSuccess!|FehlgeschlagenFail
|-
||Mit einer Glanzleistung an schauspielerischen KönnenWith a brilliant acting performance that would have filled the ranks of the Coliseum, mit dem sie sämtliche Ränge des Kolosseums gefüllt hätten, imitieren die Gallier einen akzentfreien britischen Akzent, der sogar waschechte Briten an der Nase herumführen würdethe Gauls flawlessly imitate a British accent that would even fool a real Briton. Selbst Isteinklax ist beeindrucktFunfax is impressed! Doch ohjeBut oh dear! Der Centurio am Nachbartisch hat wohl ein paar warme Cervisia zu viel getrunken und findet unsere Helden so sympathisch, dass er sie auf eine Partie Dart einlädtThe centurion at the next table probably had too much warm cervisia and invites our heroes to a game of darts. Muss das sein?||HerrjeOh dear, unser Gallier sollten besser dabei bleibenour Gauls better stick to beating Romans and hunting boars, Römer zu vermöbeln und Wildschweine zu jagen, denn sie liefern alles andere als eine schauspielerische Glanzleistung abbecause they turn in anything but a brilliant performance. Da steigt Isteinklax ja bereits die Schamesröte ins Gesicht und die Römer scheinen nun Verdacht zu schöpfenFunfax already blushes with shame and the Romans now seem to be very suspicious. Hätten sie mal lieber den Mund gehaltenSaying nothing would have been probably wiser
|- style="background-color: #deb887;"
| style="width: 50%;"|Kapitel Chapter 7||'''Dartspielen mit Playing darts with a Centurio'''
|-
| colspan="2"|Um den Centurio nicht zu verärgernIn order to avoid upsetting the centurion, stimmen die Gallier der Einladung zum Dartspiel zuthe Gauls agree to a game of darts. Gegen einen freundschaftlichen Wettkampf ist doch nichts einzuwendenThere is nothing wrong with a friendly match, oderis there? Während sich unsere Helden noch beratenWhile our heroes are still debating whether it is wiser to let the Centurion win or not, ob es klüger ist, den Centurio gewinnen zu lassen oder nicht, wirft dieser schon den ersten Pfeilhe is already throwing the first arrow! WuuschWhoosh! Haarscharf an Isteinklax’ Kopf vorbeiJust past Funfax' head.
|-
!|ErfolgSuccess!|FehlgeschlagenFail
|-
||Klug wie unsere Gallier sindShrewd as our Gauls are, lassen sie den betrunkenen Centurio extra gewinnen, um ihn nicht vor seinen Legionären zu blamieren und zu verärgernthey let the drunken centurion win on purpose to prevent him from getting embarrassed in front of his legionnaires. Dieser lässt es sich natürlich nicht nehmen mit seinem Sieg zu prahlen und verlangtOf course, dass der Verlierer eine Runde warmes Cervisia ausgibthe immediately starts bragging about his victory and demands that the loser buys a round of warm cervisia. Auch das noch!Oh dear, what's next?||Wie auf dem Schlachtfeld so beim Dart werfenThrowing darts in a British tavern or fighting on the battlefield, die Römer sind unseren Galliern einfach stets unterlegen und ziehen den Kürzerenthe Romans are always inferior to the Gauls and lose. NajaWell, so schwer war es auch nichtit wasn't that difficult either, der Centurio hat schließlich alles andere getroffenthe centurion hit everything else, nur nicht die Dartscheibejust not the dartboard! Nichtsdestotrotz verärgert ihn seine Niederlage und er rückte unseren Helden immer weiter auf die PelleNevertheless, so dass sie nicht mehr in Ruhe ihren Plan besprechen könnenannoyed by his defeat, he starts bugging our heroes more and more, keeping them from discussing their plans
|- style="background-color: #deb887;"
| style="width: 50%;"|Kapitel Chapter 8||'''Alte BekannteOld acquaintance<br />'''
|-
| colspan="2"|Noch immer prahlt der Centurio über seinen Sieg, da fliegt schon die Eingangstür auf und eine weitere Patrouille Römer drängt sich klatschnass in die TaverneThe centurion is still bragging about his victory when the front door flies open and a soaking wet Roman patrol stumbles into the tavern. OhjeOh dear, es sind die Römer vom Strandit's the Romans from the beach! Jetzt aber schnellHurry, bevor sie unsere Gallier wiedererkennenbefore they recognize our Gauls.
|-
!|ErfolgSuccess!|FehlgeschlagenFail
|-
||Bevor die neu eingetroffenen Römer überhaupt “Gekochtes Wildschwein Before the newly arrived Romans can even say “Boiled boar in Minzsauce” sagen könnenmint sauce”, haben sich unsere Gallier und Isteinklax zur Hintertür heraus geschlichenour Gauls and Funfax snuck out of the back door. SchnellNow quickly, bevor die Römer noch etwas merkenbefore the Romans notice anything!||Die Gallier haben sich kaum von ihren Stühlen erhoben, da ruft schon einer der RömerThe Gauls barely got up from their chairs when one of the Romans calls out: “He“Hey, das sind doch die Gallier vom Strandthese are the Gauls from the beach! Haltet sie festStop them!” Ohje" Oh dear! Before our heroes can do anything, bevor sich unsere Helden versehen, sind sie schon von lauter Römern umzingeltthey are already surrounded by Romans." 
|- style="background-color: #deb887;"
| style="width: 50%;"|Kapitel Chapter 9||'''Auf und davonUp and away!<br />'''
|-
| colspan="2"|Moment“Wait a minute, waren das nicht diese verflixten Gallierweren't those these darned Gauls ?!”, hören unsere Helden es aus der Taverne rufenour heroes hear a call from the tavern. OhjeOh dear, ohjeoh dear, jetzt müssen sie aber schnell die Beine in die Hand nehmen, bevor die Römer sie festnehmennow they have to make a quick getaway before the Romans arrest them!
|-
!|ErfolgSuccess!|FehlgeschlagenFail
|-
||Das Glück ist unseren Galliern HoldFortune smiles upon our Gauls! Hinter der Taverne finden sie doch glatt einen Karren samt PferdBehind the tavern, mit dem sie sich sogleich auf den Weg machenthey find cart and horse with which they can set off straight away! Gerade noch rechtzeitigJust in time, denn da kommen schon die Römer aus der Taverne geeilt und nehmen die Verfolgung aufbecause the Romans hurry out of the tavern and give chase.||Da kein Fluchtmittel zur Verfügung stehtSince there are no means of escape available, machen sich die Gallier und Isteinklax zu Fuß auf den Wegthe Gauls and Funfax set off on foot, doch die Römer lassen nicht lang auf sich warten und haben sie bald eingeholtbut oh no, the Romans don't need long to catch up to them. Verdammt nochmalBy Toutatis
|}
 
back to [[Journey_Story_Britain]]
</div>
 [[Category:BritannienBritain]]
[[Category:1 All Pages]]
[[Category:Journey]]
Bureaucrat
3,924
edits