Changes

Journey Story Britain 1 Neutral

1,197 bytes removed, 1 year ago
{| class="mw-collapsible mw-collapsed wikitable" style="width: 900px; margin: auto;"
|- style="background-color: #ffcc00;"
| colspan="2"|Zum Lesen bitte rechts auf To read, please click on "[AusklappenExpand]" klickenon the right
|- style="background-color: #deb887;"
| style="width: 50%;"|Chapter 1
||'''Auf nach BritannienLet's go to Britain!<br />'''
|-
| colspan="2"|Nach der beunruhigenden Nachricht von Isteinklax leihen sich unsere Gallier die alte Jolle von Heringbaldnix und setzten Kurs auf BritannienAfter hearing the disturbing news from Funfax, our Gauls borrow the old dinghy from Baltix and set sail to Britain. Da sie jedoch noch nie zuvor die Insel besucht oder gar eine Seekarte However, since they have never visited the island before or even held a nautical chart in der Hand gehalten habentheir hands, könnte sich die Reise äußerst schwierig gestaltenthe journey could prove extremely challenging!
|-
!|Success
!|Fail
|-
||Als das Wetter zunehmend kälter und regnerischer wirdAs the weather gets colder and rainier, wissen unsere Gallier, dass sie Kurs our Gauls know they are heading in die richtige Richtung gesetzt habenthe right direction! Es ist ein weiter Weg nach BritannienIt is a long trip to Britain. Hoffentlich haben unsere Gallier genug Vorräte für die Reise eingepacktHopefully, our Gauls have packed enough supplies for the trip!||Als das Wetter zunehmend wärmer und sonniger wirdAs the weather gets warmer and sunnier, ahnen unsere Gallier, dass sie vielleicht Kurs our Gauls suspect that they may have set sails in die falsche Richtung gesetzt habenthe wrong direction, es sei denn, an der Küste Britanniens wachsen plötzlich Palmenunless palm trees suddenly grow on the coast of Britain! OhjeWell, das war wohl nix!that didn't work.
|- style="background-color: #deb887;"
| style="width: 50%;"|Chapter 2
||'''Seeräuber auf der FluchtPirates on the run<br />'''
|-
| colspan="2"|Mit einem Mal bekommen unsere Gallier GesellschaftSuddenly our Gauls get company. JaOh, kann es denn seincan it be? Sind es etwa die altbekannten Piraten, die sie bereits auf Korsika getroffen habenIs it the notorious pirate crew they already encountered in Corsica? Seltsam, die sonst so säbelrasselnden Seemänner scheinen gar nicht schnell genug davonzusegeln zu könnenStrange! Usually these saber-rattling corsairs don't hesitate to attack another ship but now they look as if they can't sail away fast enough. Ob die Gallier mal nachfragen sollten, was bei ihren piratischen Freunden los istShould the Gauls ask what's going on with their pirate friends?
|-
!|Success
!|Fail
|-
||Gesagt getanSaid and done! Mit Leichtigkeit schwingen sich die Gallier auf das Piratenschiff um Hallo zu sagenWith ease, the Gauls jump onto the pirate ship to say 'hello'. “Die “The Ga-, die Gathe GaGa, die Gaaaaallierthe Gaaaaaaauls!”, ruft es aus dem Krähennest und schon beginnen einige Piraten ins Wasser zu springen, während andere das Schiff freiwillig mit Äxten zerhackenthe barrelman shouts from the crow's nest. Some pirates jump into the water while others start voluntarily hacking at their own ship with axes. Die spinnen doch die PiratenThese pirates are crazy! Bevor die Gallier nachfragen könnenBefore the Gauls can ask what the pirates are sailing away from, vor was die Piraten davonsegeln, ist die gesamte Crew schon über Bord gesprungenthe entire crew has jumped overboard.||Unsere Gallier können gar nicht so schnell schauen, wie das Piratenschiff an ihnen vorbei düstBefore our Gauls can even realize what's happening the pirate ship whooshes past them! Keine Chance zum EnternNo chance to board! HerrjemineBy Toutatis, wovor sind die Piraten denn nur auf der Fluchtwhat are these pirates fleeing from
|- style="background-color: #deb887;"
| style="width: 50%;"|Chapter 3
||'''Piratische LeckereienPiratic delicacies<br />'''
|-
| colspan="2"|Unsere Gallier kratzen sich noch an den Köpfen und wundern sich, warum es die Piraten so eilig haben, da steigt ihnen ein leckerer Duft Our Gauls are still scratching their heads and wondering why these pirates were in die Nasesuch a hurry when a delicious smell catches their attention. Ob die Piraten wohl jede Menge Leckereien erbeutet habenAre there some hidden treats onboard? Eine kleine Stärkung für zwischendurch täte den Galliern bestimmt gut!The Gauls would definitely appreciate a bite to eat.
|-
!|Success
!|Fail
|-
||Na, was ist denn dasWhat's that? Leckereien um Leckereien türmen sich unter DeckDozens of delicious treats are piling up below deck! ObstkörbeFruit baskets, Spanferkelroasted pigs, Kuchen und Tortencakes and pies, Suppen und gebratener Fischsoups, and fried fish! Ein wahres Festessen ist für unsere Gallier angerichtetA real feast for our Gauls. Jetzt aber schnell aufessen, bevor das Piratenschiff untergehtEat up quickly before the pirate ship goes down!||Zu spät kommt unseren Galliern die Idee, dass die Piraten ihre Leckereien im Bauch des Schiffes aufbewahren müssenOur Gauls realize too late that the pirates have kept their delicacies in the belly of the ship. Als sie nachsehen gehenWhen checking down below, steht bereits alles unter Wassereverything is already soaked in seawater. Die schönen LeckereienOh no, alles dahinall those fine delicacies! So ein Mist aber auchThat's a bummer
|- style="background-color: #deb887;"
| style="width: 50%;"|Chapter 4
||'''Mit voller Fahrt vorausFull speed ahead'''
|-
| colspan="2"|Nicht lange und unsere Gallier erblicken am Horizont, vor was die Piraten davon gesegelt sindVery soon our Gauls discover on the horizon what the pirates were sailing away from! Eine riesige römische Galeere kommt in rapider Geschwindigkeit auf sie zu gerudert und scheint keinerlei Anstalten zu machen aus dem Weg weichen zu wollenA huge Roman galley is heading towards them at breakneck speed and does not seem to alter its course. Wenn unsere Gallier nichts unternehmenIf our Gauls do nothing, wird die kleine Jolle am Rumpf der Galeere zerscheppernthe little dinghy will be crushed by the galley!
|-
!|Success
!|Fail
|-
||Mit Mühe und Not schaffen es die Gallier gerade noch der großen Galeere auszuweichenWith great difficulty, the Gauls manage to avoid the large galley. Der arme Heringbaldnix schwitzt Blut und Wasser. Nicht auszudenken was passiert wäre, wäre seine kleine Jolle gegen den Rumpf gepralltPoor Baltix is sweating blood and tears! He doesn't want to imagine what would have happened if his little dinghy had been hit by the galley!||OhjeOh dear, die Gallier können nicht rechtzeitig ausweichen und die riesige Galeere prallt the Gauls cannot evade the galley in voller Fahrt auf die winzige Jolletime and it collides with the tiny dinghy at full speed. Bretter fliegen kreuz und quer und Heringbaldix ist am Boden zerstörtPlanks fly all over the place and Baltix is ​​devastated. Womit soll der denn nun seine allzeit frischen Fische fangen gehenHow is he supposed to provide his always-fresh fish now
|- style="background-color: #deb887;"
| style="width: 50%;"|Chapter 5
||'''Bereit machen zum Entern!Get ready to board<br />'''
|-
| colspan="2"|Geradeso weichen unsere Gallier der Galeere aus und die Römer lachen sich ins FäustchenThe Gauls barely evade the galley while the Romans are having a good laugh. Das lassen unsere Helden nicht einfach auf sich sitzenThat's it, our heroes have had enough! Diesen Römern müssen wohl ein paar Manieren beigebracht werdenThese Romans must be taught a few manners. Die Gallier krempeln die Ärmel hoch und machen sich bereit zum EnternThe Gauls roll up their sleeves and get ready to board!
|-
!|Success
!|Fail
|-
||Da schauen die Römer aber nicht schlechtFrom one second to the next, als plötzlich eine ganze Horde Gallier auf die Galeere springt! Da fällt dem Zenturio doch glatt das lauwarme Cervisia aus der Hand! Jetzt wird es Zeit, diesen Römern eine Lektion zu erteilenthick fog appears and is blocking the sight for our Gauls. Now they have to be extra careful. Britain is close and the rocky coastline is dangerous. They don't want Baltix' dinghy to crash into a rock!||Auch wenn unsere Gallier mit knapper Not der römischen Galeere entkommen sindEven though our Gauls managed to evade the Roman galley, die hohen Wellen, die sie schlägt, treiben die kleine Jolle immer weiter weg von der Reling und unsere Helden können das Schiff so nicht enternthe high waves drive the small dinghy further and further away from the railing and our heroes cannot board the ship. Da sind die Römer nochmal davongekommenThese lucky Romans just got away
|- style="background-color: #deb887;"
| style="width: 50%;"|Chapter 6
||'''Römer über BordRomans overboard!<br />'''
|-
| colspan="2"|Zum An- An- Angriff“Attack!”, ruft der Centurio mit schlotternden Knienshouts the Centurion with trembling knees. Nicht mal auf hoher See ist man vor diesen Galliern sicherEven on the high seas they are not safe from these Gauls! Widerwillig greifen die römischen Soldaten zu ihren SpeerenThe Roman soldiers reluctantly grab their spears, wohlwissend was sie erwartetaware of what to expect. Sie kennen schließlich die gallischen Scharmützel nur zu gutThey know these Gaulish skirmishes all too well, after all!
|-
!|Success
!|Fail
|-
||BummBoom! KnuffBang! Bam! Paff! Wie zu erwartenAs expected, haben die Römer keine Chance gegen unsere Gallierthe Romans don't stand a chance against our Gauls. Bevor sie überhaupt wissenBefore they even know what is happening to them, wie ihnen geschiehtone after another is flying over the railing. On top of that, fliegen sie schon einer nach dem anderen über die Reling und obendrauf versenken die Gallier auch noch die Galeerethe Gauls sink their galley! NaWell, das wird der gute Julius aber gar nicht gerne hörenwon't be happy to hear that!||Ach, du SchreckBy Toutatis! Da haben die Gallier die Römer aber gewaltig unterschätztThe Gauls vastly underestimated the Romans! Die scheinen von ihrem Aufenthalt auf der britischen Insel geradezu beflügelt, vermutlich weil sie sich nicht ständig mit Galliern herum prügeln müssen, und hauen ordentlich zuThey seem downright inspired from their stay on the British Isles - presumably because they don't have to fight Gauls all the time - and hit them hard. Da bleibt unseren Helden nur der RückzugAll our heroes can do is to retreat
|- style="background-color: #deb887;"
| style="width: 50%;"|Chapter 7
||'''Gallische ManövrierungskünsteGaulish maneuvering skills'''
|-
| colspan="2"|Von einer auf die andere Sekunde zieht dichter Nebel auf und raubt unseren Galliern die SichtFrom one second to the next, thick fog appears and is blocking the sight for our Gauls. Jetzt müssen sie aber besonders vorsichtig seinNow they have to be extra careful. Britannien ist nicht mehr weit und die felsige Küste birgt so einige GefahrenBritain is close and the rocky coastline is dangerous. Sie wollen doch nicht, dass Heringbaldnix’ Jolle an einem Felsen zerschelltThey don't want Baltix' dinghy to crash into a rock!
|-
!|Success
!|Fail
|-
||Geschickt manövrieren die Gallier die kleine Jolle durch die Felsen, ohne dass das Bötchen auf nur einen Kratzer abbekommtThe Gauls skillfully maneuver the small dinghy through the rocks without even a scratch! Davon kann sich so mancher Seemann noch eine Scheibe abschneidenMany seamen could have learned a thing or two from them. Und siehe daAnd lo and behold! Land in Sichtsight!"||Oh neinno! Unsere Gallier haben es schon halb durch die Felsen geschafft, da ist plötzlich ein lautes Our Gauls have already made it halfway through the rocks when they suddenly hear a loud TOK zu hören und sie bekommen mit einem Mal nasse Füßeand their feet start getting wet. What a mess! Was für ein SchlamasselBaltix had just repaired his dinghy a few days ago! Dabei hatte Heringbaldnix seine Jolle doch gerade erst vor ein paar Tagen repariert. 
|- style="background-color: #deb887;"
| style="width: 50%;"|Chapter 8
||'''Sicher ist sicherBetter safe than sorry<br />'''
|-
| colspan="2"|Sicher und trocken erreichen die Gallier die britische KüsteThe Gauls reach the British coast safe and dry. TrockenDry? Na, wie man’s nimmtDepends on how you look at it. Es regnet wie aus Kübeln, als sie das Boot an Land ziehenIt's raining cats and dogs as they pull the boat ashore. Sie suchen sich besser ein gutes Versteck für die gallische JolleThey better look for a good hiding spot for the dinghy. Otherwise, ansonsten könnten Römer über sie stolpern und in Beschlag nehmenthe Romans could stumble onto it and take possession of the boat! Womit soll Heringbaldnix dann nur fischen gehen?Baltix wouldn't be pleased at all.
|-
!|Success
!|Fail
|-
||Die Gallier sehen sich ein wenig am Strand um und finden nicht weit entfernt eine SanddüneThe Gauls take a look around the beach and find a dune not far away, hinter der sie die kleine Jolle ungesehen verstecken könnenwhere they can hide the small dinghy. Sie sind guter DingeAssured that no one will find the boat, dass niemand das Bötchen finden wird und machen sich auf den Wegthey set off in good spirits.||Auch wenn sich die Gallier die größte Mühe gebenEven though the Gauls try their best, so will ihnen einfach kein gutes Versteck für die Jolle einfallen und sie beschließen, sie einfach dort zu lassen, wo sie sie an Land gezogen habenthey just can't think of a good hiding spot for the dinghy and decide to just leave it where they pulled it ashore. Hoffentlich ist sie am Ende noch daHopefully, ansonsten wird Heringbaldnix ganz schön sauerit will still be there in the end. Otherwise Baltix will get really mad
|- style="background-color: #deb887;"
| style="width: 50%;"|Chapter 9
||'''Wo geht’s langSo, which way?<br />'''
|-
| colspan="2"|Frohen Mutes machen sich die Gallier auf den WegThe Gauls hit the road in good spirits. Sie wollen sich mit Isteinklax They are supposed to meet with Funfax in der Taverne “Zum fröhlichen Wildschwein” treffenthe tavern “The Jolly Boar”, allerdings kennen sie nicht den Wegbut they don't know the way. Glücklicherweise ist eine römische Patrouille ganz in der NäheFortunately, a Roman patrol is nearby. Surely, die unseren Helden garantiert gerne den Weg erklärtthey will be happy to provide directions for our heroes!
|-
!|Success
!|Fail
|-
||Nach anfänglichen Schwierigkeiten lassen sich die Römer doch davon überzeugenAfter some initial difficulties, den Galliern den Weg zu weisenthe Romans are persuaded to show the Gauls the way. Das hat natürlich nichts damit zu tunOf course, dass sie ihnen ordentlich den Hintern versohlt habenthis has nothing to do with the fact that they spanked them properly. No, nein, die the Roman soldiers stationed in Britannien stationierten römischen Soldaten scheinen einfach nur sehr mitteilungsfreudig zu seinBritain just seem to be very communicative! Mit einer sehr genauen Wegbeschreibung machen sich die Gallier auf den Weg zum “Lachenden Wildschwein”With a very precise description of the route, the Gauls set off to the “Jolly Boar”.||Oh wehdear, da haben es unsere Gallier wohl ein wenig übertriebenour Gauls have been a little excessive in their persuasion efforts! Keiner der Römer kann ihnen eine Wegbeschreibung geben, weil keiner mehr bei Bewusstsein istNone of the Romans can give them directions any longer since they are all unconscious. Das nächste Mal halten sich unsere Helden besser zurück, denn nun müssen sie auf gut Glück die Taverne suchen gehenNext time our heroes better hold back - now they have to go looking for the tavern without any clue of its location
|}
</div>
 
 
 
 
 
[[Category:Britain]]
[[Category:1 All Pages]]
[[Category:Journey]]
Bureaucrat
3,924
edits